LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS OF PHRASEOLOGICAL TRANSLATION
https://doi.org/10.5281/zenodo.15463673
Kalit so‘zlar
Phraseology, translation, method, adaptation, equivalence, synonym, culture, quality.Annotasiya
This article analyzes methods of translating English phraseological units. Techniques such as equivalence, semantic adaptation, explanatory translation, and synonymous substitution are used to preserve their meaning and stylistic effect. The findings indicate that considering cultural and linguistic differences enhances translation quality.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
McCarthy, M. (2003). English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l'anglais: méthode de traduction. Paris: Didier.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.