СТРУКТУРА И СПЕЦИФИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
https://doi.org/10.5281/zenodo.14543445
Kalit so‘zlar
-Annotasiya
Maqola zamonaviy sharoitda ishlaydigan mutaxassis uchun zarur bo'lgan kasbiy faoliyat asoslarini ochib berishga, shuningdek, professional tarjimonning muhim omili bo'lgan shaxslararo aloqa to'g'risida asosiy tushuncha berishga mo'ljallangan kasbiy tarjima faoliyatining asosiy tarkibiy va o'ziga xos yo'nalishlariga bag'ishlangan. Bundan tashqari, maqolada tarjimonlar va mijozlar – tarjimondan foydalanuvchilar nuqtai nazaridan "tarjimon" kasbi haqidagi asosiy g'oyalarni shakllantirish, tanlangan kasbning o'ziga xos xususiyatlariga ega tarjima faoliyatining asosiy tushunchalari, shuningdek mustaqil qidiruv-tadqiqot faoliyatini shakllantirish vazifalari ko'rib chiqiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Агентства переводов «Word-house» - «История зарождения перевода как деятельности»;
«efl-gladkova.ru» - «Профессиональная этика переводчика»
«Выбери свой путь. Профессиональный портал» - «Переводчик»
Международное бюро переводов (г. Москва) «Flarus» - «Что такое «профессиональный перевод»
Файловый архив студентов «Studfile.net» Санкт-Петербургского гуманитарного университета профсоюзов – «Специфика работы переводчика»
Бюро переводов Берг «Slovo.ru» - «В мире переводческих профессий»
«repository.ineu.edu.kz», Учебно-методическое пособие Инновационного Евразийского Университета Министерства образования и науки Республики Казахстан «Учебно-методический комплекс по дисциплине «Основы профессиональной деятельности переводчиков» (СИЛЛАБУС) по технологии обучения студентов специальности «Переводческое дело», издания 2014 года.
Издание № 24 от 2011 года Пензенского государственного педагогического университета имени В. Г. Белинского, РФ – «Структура
и специфика профессиональной переводческой деятельности»