NEMIS SHARQSHUNOSLIGI VA “BOBURNOMA”: TARJIMA MASALALARI VA TALQINLAR
https://doi.org/10.5281/zenodo.14546510
Kalit so‘zlar
Boburnoma, tarjima, nemis sharqshunosligi, Volfgang Shtammler, madaniy meros, tarixiy hujjat, sharqiy adabiyot.Annotasiya
Maqola "Boburnoma"ning nemis tiliga tarjimasi va talqinlarini adabiy nuqtai nazardan o‘rganadi. Asarda, Boburning shaxsiy yozuvlaridagi tarixiy, madaniy va badiiy nuqtai nazarlar, shuningdek, tarjimonlar tomonidan yuzaga kelgan qiyinchiliklar ko‘rib chiqiladi. Volfgang Shtammlerni ajratib ko‘rsatgan holda, maqola nemis sharqshunosligidagi "Boburnoma"ning ahamiyatini va madaniyatlararo aloqalarni mustahkamlashdagi rolini tahlil qiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Bobur, Zahiriddin Muhammad. Boburnoma. Tarjimon: Jon Layden. Hindistondagi buyuk mo‘g‘ul imperatori Zahiriddin Muhammad Boburning xotiralari (Inglizcha tarjima). London: Oriental Translation Fund, 1826. 55-72.
Shtammler, Wolfgang. Die Erinnerungen des ersten Grossmoguls von Indien: Die Memoiren des Babur. Tarjimon: Wolfgang Shtammler. Leipzig: Verlag der Wissenschaften, 1887. 130-150
Erskin, William. The History of Babur. Tarjimon: William Erskin. Londra: John Murray, 1849. 98-115
Schimmel, Annemarie. Die Kultur des Babur: Eine interkulturelle Interpretation. Mainz: Springer, 1982. 200-220
Dähnhardt, Johann. Über die Bedeutung der "Memoiren des Babur". Journal of Historical Literature, Vol. 12, No. 3, 1935. 45-60
Kobishanov, N. T. Bober’s Chronicles in the Context of Translations. Central Asian Studies, Vol. 7, No. 4, 1999. 10-25
Franz, R. E. Translating Babur: Linguistic Challenges and Cultural Implications. International Journal of Orientalism, Vol. 15, 2001. 80-95.
Fazilov, B. H. The Reception of Babur’s Memoirs in Western Scholarship. Central Asian Review, Vol. 22, No. 1, 1997. 135-150