XALQ ERTAKLARI TARJIMASIDA OLAM LISONIY MANZARASINING AKS ETISHI

XALQ ERTAKLARI TARJIMASIDA OLAM LISONIY MANZARASINING AKS ETISHI

Mualliflar

  • Dadamirzayeva Maloxat Valiyevna, dotsent O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Kalit so‘zlar

tilshunoslik, tarjimashunoslik, fransuz tili, badiiy adabiyot, xalq ertaklari, tarjima qiyinchiliklari, semantika, so`z ma`nosi.

Annotasiya

Ushbu maqolada fransuz olam lisoniy manzarasini tarjimada ifodalanishi haqida so`z yuritilgan. Tarjima qanday bo‘lishidan qat'i nazar, ertaklar boshqa mamlakatning ertak tizimiga juda yaqin bo‘lsagina idrok qilinadi va o‘zlashtiriladi.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Afanassiev A.N. Contes populaires russes / traduits et présentés par L. Gruel-Apert, avec la postface de T.G.Ivanova. Paris: Éditions Imago, 2009–2010. Т.1–3. [Русские народные сказки Афанасьева в переводе и с введением Л. Грюэль-Апер и с послесловием Т.Г.Ивановой. Париж: Изд-во Имаго, 2009–2010. Т.1–3].

Грюэль-Апер Л. Размышления переводчика // Russian Studies. СПб., 1995. Т.1, №4. С.82–97.

Бурдин С.М. О терминологической лексике // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. 1958. - № 4. - 57- 64 с.

Downloads

Nashr qilingan

2024-12-03

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Dadamirzayeva , M. V. (2024). XALQ ERTAKLARI TARJIMASIDA OLAM LISONIY MANZARASINING AKS ETISHI. “TARJIMASHUNOSLIK: MUAMMOLAR, YECHIMLAR VA ISTIQBOLLAR II” MAVZUSIDAGI XALQARO ILMIY-AMALIY ANJUMAN, 1(1), 966–969. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/405

Nashr

Sho'ba

5-SHO‘BA. JAHON VA O‘ZBEK ADABIYOTIDA TARJIMA MUAMMOLARI VA BADIIY TARJIMA: TADQIQOTLAR, MUAMMOLAR VA YECHIMLAR

Shunga o'xshash maqolalar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...