ARAB TILIDAN TARJIMADA AKT VA KORPUS TEXNOLOGIYALARINING ILMIY-METODIK AHAMIYATI
https://doi.org/10.5281/zenodo.18035520
Kalit so‘zlar
tarjima, AKT, korpus lingvistikasi, arab tili, parallel korpus, CAT.Annotasiya
Maqolada arab tilidan tarjimada axborot-kommunikatsiya texnologiyalarining (AKT) roli, xususan korpus lingvistikasi, parallel va monolingval korpuslarning tarjima sifati va ekvivalentlikni ta’minlashdagi ahamiyati yoritiladi. Tadqiqot xalqaro, arab va MDH tarjimashunoslik maktablari qarashlari asosida olib borilib, zamonaviy tarjimon faoliyatida texnologiya va inson omilining integratsiyasi asoslab beriladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7(2), 223–243.
Bernardini, S. (2004). Corpora in the classroom: An overview and some reflections on future developments. How to Use Corpora in Language Teaching, 15–36.
McEnery, T., & Hardie, A. (2012). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.
عبد السلام المسدي .اللسانيات وأسسها المعرفية. 2001 تونس: دار سراس للنشر،
محمد حسن عبد العزيز. الترجمة ونظرياتها: دراسة لسانية تطبيقية 2010القاهرة: دار الفكر العربي،
عبد الرحمن الحاج صالح اللسانيات. الجزائر: منشورات المجمع الجزائري للغة العربية،. 2015العربية والذكاء الاصطناعي
