NEMIS TILIDAN O‘ZBEK TILIGA YOZMA TARJIMANING LINGVISTIK HUSUSIYATLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.17621304
Kalit so‘zlar
tarjima, yozma tarjima, lingvistik tahlil, ekvivalentlik, transformatsiya, semantika, sintaksis, pragmatika, tarjima strategiyalari, nemis tili, o‘zbek tiliAnnotasiya
Mazkur maqola tillararo aloqa jarayonining muhim tarkibiy qismlari bo'lgan tarjimaning lingvistik jihatlarini tahlil qilishga bag'ishlangan. Qolaversa, tarjima jarayonining semantik, sintaktik va pragmatik xususiyatlari bilan bir qatorda ekvivalentlik, transformatsiya, til aralashuvi tushunchalarini o'z ichiga olgan tarjimaning nazariy asoslarini ko'rib chiqadi. Manba matnining leksik, grammatik va stilistik elementlarini uzatishda yuzaga keladigan muammolarga, shuningdek tarjimonlar ularni mohirona bartaraf etish uchun foydalanadigan strategiyalarga alohida e'tibor qaratiladi. Maqolada turli janrlardagi asl va tarjima qilingan matnlarni qiyosiy tahlil qilish orqali tarjima amaliyotida keng tarqalgan xatolar va samarali yechimlarni ochib beradi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Z.Sadikov: “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” Toshkent, 2022 yil
Austemühl, Fank. Electronic Tools For Trnslators (Translation Pastises Explained) Papebask – Apil 1, 2001,
Соловева А. Профессиональный перевод с помощью компьютера, Пите, 2008, 160 стр.
Usmоnоv А.I., Bахrаmоv F.D. Kompyuter texnologiyalari аsоslаri. T., 2010.
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
G‘afurov, A. (2019). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti nashriyoti.
Qodirova, N. (2021). “Tarjima jarayonida texnologiyalardan foydalanishning lingvistik va metodik asoslari.” Filologiya masalalari jurnali, 2(4), 45–53.
