ITALYAN SIYOSIY MATNLARINI O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDA UCHRAYDIGAN ASOSIY MUAMMOLAR VA ULARNI BARTARAF ETISH METODLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.17626511
Kalit so‘zlar
siyosiy diskurs, tarjima strategiyalari, italyan tili, o‘zbek tili, metafora, ideologik birliklar.Annotasiya
Ushbu tadqiqot italyan siyosiy matnlarini o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida uchraydigan lingvistik, pragmatik, ideologik va madaniy muammolarni kompleks tahlil qiladi. Siyosiy diskursning ko‘p qatlamli tabiatidan kelib chiqib, matnlarning semantik tuzilishi, metaforik konstruksiyalari, ritorik strategiyalari va konnotativ birliklari chuqur o‘rganiladi. Shuningdek, tadqiqot italyan siyosiy matnlarining tarjimasida qo‘llanishi mumkin bo‘lgan metodlar: kontekstual ekvivalent, neytrallashtirish, metaforani transformatsiya qilish, izohli tarjima va diskursiv tahlil asosidagi yondashuvlarni taklif etadi. Ishning dolzarbligi ikki davlat o‘rtasidagi siyosiy, diplomatik va madaniy aloqalarning kengayib borayotgani bilan belgilanadi. Tadqiqot natijalari siyosiy nutq tarjimasi bilan shug‘ullanuvchi mutaxassislar uchun amaliy qo‘llanma sifatida xizmat qiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.
Chilton, P. Analysing Political Discourse: Theory and Practice. Routledge, 2004.
Fairclough, N. Language and Power. Longman, 2015.
Hatim, B., Mason, I. The Translator as Communicator. Routledge, 2019.
Musolff, A. Political Metaphor Analysis. Bloomsbury, 2016.
Nida, E. Toward a Science of Translating. Brill, 2003.
Schäffner, C. Political Discourse, Media and Translation. Cambridge Scholars Publishing, 2012.
van Dijk, T. Discourse and Power. Palgrave Macmillan, 2008.
Zorzi, M. Il linguaggio politico italiano contemporaneo. Roma: Carocci Editore, 2017.
Dizionario di Politica. Il Mulino, Bologna, 2020.
