BO‘LAJAK TARJIMONLARDA NASRIY TARJIMA KOMPETENSIYASINI SHAKLLANTIRISHNING LINGVISTIK VA METODIK JIHATLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.17633757
Kalit so‘zlar
badiiy tarjima, nasriy tarjima, tarjima nazariyasi, lingvistik muammolar, madaniy kontekst, tarjima kompetensiyasi, interfaol metodlar, badiiy matn.Annotasiya
Mazkur maqolada badiiy tarjimaning nazariy asoslari, uning o‘ziga xos jihatlari hamda uni o‘qitishning metodik tamoyillari yoritilgan. Badiiy tarjimada tilning kommunikativ, ijtimoiy va estetik vazifalari, tarjimon duch keladigan lingvistik va ekstralingvistik muammolar tahlil qilinadi. Shuningdek, O. Paz va V. Benjaminning tarjima nazariyasiga oid qarashlari asosida tarjimaning ijodiy va madaniy mohiyati ochib beriladi. Maqolada bo‘lajak tarjimonlarda nasriy tarjima kompetensiyasini shakllantirish, badiiy tarjima jarayonida qo‘llaniladigan uslublar, transformatsiyalar hamda interfaol o‘qitish metodlari ilmiy asosda bayon etilgan.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Kasparek, C. The Translator’s Endless Toil. The Polish Review, 1983. 28(2). – P. 83
Cohen, J. M. Translation. Encyclopedia Americana, 1986. 27. – P. 12.
Bhatia, N. The Oxford Companion to the English Language. Oxford: Oxford University Press. 1992.
Paz, O. Traduccion: Literatura y literalidad. Barcelona: Tusquets Editor. 1971. – P. 9.
Benjamin, W. Selected Writings: Vol. 1. The Task of the Translator (H. Zohn,Trans.). Cambridge, MA: Harvard University press. 2004. – P. 253.
Vieira, E. R. P. Liberating Calibans: Readings of Anthropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation. In S. Bassnett & H. Trivedi (Eds.), Post-colonial Translation. London/New York: Routledge. 1999. – P. 111.
