TARJIMADA MATN TURINING FUNKSIONAL O‘RINI: BADIIY VA ILMIY-TEXNIK YONDASHUVLARNING QIYOSIY O‘RGANILISHI
https://doi.org/10.5281/zenodo.17621121
Kalit so‘zlar
tarjimashunoslik, badiiy tarjima, ilmiy-texnik tarjima, matn turi, ekvivalentlik, strukturalizm, modulyatsiya, transpozitsiya.Annotasiya
Ushbu maqolada tarjimashunoslikda matn turiga yo‘naltirilgan nazariyalar shakllanishi, xususan badiiy hamda ilmiy-texnik tarjima nazariyalarining asosiy tamoyillari tahlil qilinadi. R. Kloepfer, J. Levý va R. W. Jumpeltning ilmiy qarashlari asosida fiktiv (badiiy) va sach (ilmiy) matnlar tarjimasi o‘rtasidagi metodologik farqlar yoritiladi. Tadqiqot natijalari matn turiga asoslangan yondashuvning ekvivalent tarjima yaratishdagi ahamiyatini ko‘rsatadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Kloepfer, R. Theorie der literarischen Übersetzung. München, 1967.
Levý, J. Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt am Main, 1969.
Jumpelt, R. W. Die Übersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur. Berlin, 1961.
Mounin, G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris, 1963.
Schmitt, P. A. Übersetzen: verstehen und übertragen. Tübingen, 1999.
