FILMONIMLAR LINGVISTIK FENOMEN SIFATIDA: FILM NOMLARINING TARJIMA MUAMMOLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.15442041
Kalit so‘zlar
Filmonim, film sarlavhasi, tarjima, funksional tahlil, onomastika, madaniyatlararo kommunikatsiyaAnnotasiya
Ushbu maqolada film sarlavhalarining lingvistik, strukturaviy va funksional xususiyatlari tahlil qilinadi. Shuningdek, filmonimlarning tarjima jarayonidagi o‘ziga xos muammolari, madaniyatlararo kontekstdagi roliga e’tibor qaratiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. СПб.: Союз, 2008. 288 с.
Город зомби (материал из Википедии — свободной энциклопедии // [Электронный ресурс]. — режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Город_зомби — дата доступа: 13.03.2018.
Кныш Е. В. Лингвистический анализ наименований кинофильмов в русском языке. – 1992.
Кулинич, М.А. Еще раз о переводе названий // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. – Нижний Новгород, 2005. – С. 112-123.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1984. 797 с.
Подымова, Ю.Н. От библионимов к фильмонимам: к истории изучения. – 2007. – С. 77-81.
Черкасский, Л. Начнем с заглавия. Иностранная литература. – М., 1986. – № 5. – С. 225-230.