BADIIY TARJIMADA MILLIY-MADANIY SO‘ZLARNI TAJIMADAGI AKSI
Kalit so‘zlar
Badiiy tarjima, milliy-madaniy so‘zlar, realiyalar, kalka, transliteratsiya, transkripsiya tarjima qilish usullariAnnotasiya
Ushbu maqolada badiiy tarjimanining asosiy xususiyatlari, milliy-madaniy so‘zlarni ikki tildagi tarjimasi, ularning tarjima qilish texnikalarni va usullari haqida fikr yuritiladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
“Yozma tarjima” O.Mo‘minovich kitobi 2011y
“Yozma tarjima” Qo‘ldoshov O‘.O‘. 2023y
“Tarjima nazariyasi” I.G‘ofurov,O.Mo‘minov,N.Qabarov 2012y
“PRESERVATION OF NATIONAL COLORITE: WAYS TO TRANSFER CULTURAL ELEMENTS IN ARTISTIC RANSLATION” 2024.11.02. M.A.Turobiddinova’s article
Downloads
Nashr qilingan
2024-12-28
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Turobidinova Mohigul Akromjonovna. (2024). BADIIY TARJIMADA MILLIY-MADANIY SO‘ZLARNI TAJIMADAGI AKSI. “Tarjimashunoslik: Muammolar, Yechimlar Va Istiqbollar II” Mavzusidagi Xalqaro Ilmiy-Amaliy Anjuman, 1(1), 1170–1172. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/608
Nashr
Sho'ba
5-SHO‘BA. JAHON VA O‘ZBEK ADABIYOTIDA TARJIMA MUAMMOLARI VA BADIIY TARJIMA: TADQIQOTLAR, MUAMMOLAR VA YECHIMLAR