ARAB TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDA KONTEKSNING XUSUSIYATI

ARAB TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDA KONTEKSNING XUSUSIYATI

Mualliflar

  • Yangiboyeva Muborak O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti
  • Qodirova Kamala Salixovna, pedagogika fanlar nomzodi, dotsent O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

https://doi.org/10.5281/zenodo.14543782

Kalit so‘zlar

So‘zma-so‘z tarjima,kontekst,Solihning tuyasi,sinonim

Annotasiya

Ushbu maqolada arab tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida e’tibor berish kerak bo‘lgan jarayonlar haqida so‘z yuritiladi. Tarjima qilishda qanday qiyinchiliklar kuzatilishi xususan,”Solihning tuyasi” matnini tahlil qilish orqali mavzu yanada chuqurroq bayon qilinadi.

Mualliflar haqida

Yangiboyeva Muborak, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Tarjimonlik fakulteti talabasi

Qodirova Kamala Salixovna, pedagogika fanlar nomzodi, dotsent , O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Arab tili tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi mudiri

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Ochilov E.”Tarjima nazariyasi” ToshDshi, 2014

ابن كثير. "تفسير القرآن العظيم." دار الفكر العربي ١٩٩٧.

I.G‘ofurov,O.Mo‘minov, N.Qambarov “Tarjima nazariyasi” Tafakkur bo‘stoni nashriyoti. 2012

https://wordlyknowledge.uz

Abdulaziz Mansur. “Tafsiri Hilol” Toshkent: Hilol-Nashr, 2005.

Downloads

Nashr qilingan

2024-12-23

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Yangiboyeva Muborak, & Qodirova Kamala Salixovna. (2024). ARAB TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDA KONTEKSNING XUSUSIYATI. “ARAB TILI GLOBALLASHUV DAVRIDA: INNOVATSION YONDASHUVLAR VA O‘QITISH METODIKASI” MAVZUSIDAGI XALQARO ILMIY-AMALIY ANJUMAN, 1(12), 414–416. https://doi.org/10.5281/zenodo.14543782

Shunga o'xshash maqolalar

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...