ANALYSING METONYMIC TRANSLATION AS PART OF THE TRANSFORMATIONS

ANALYSING METONYMIC TRANSLATION AS PART OF THE TRANSFORMATIONS

Mualliflar

  • Fazilat Kariyeva Uzbekistan State World Languages University

Kalit so‘zlar

source text, transformations, metonymic shift, nominative metonymy, verbal metonymy

Annotasiya

Lexico-grammatical modifications include transformations based on the principle of metonymic shift. Metonymy is understood as a nomination based on the adjacency of concepts. Thus, in Ilf and Petrov’s novel "The Golden Calf", a group of people who adhered to outdated political views are referred to through an out-of-fashion type of clothing, "picket vests". Metonymic translation is based on a similar mechanism - the original semantic categories in the translating text are transmitted by other categories associated with the first logical adjacency relation. The article explores various types of metonymy in the context, and analyzes their functions in translating texts from English into Uzbek.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Barkhudarov L.S. 1975. Language and Translation. (Issues on Generaland Concrete Theory of Translation). –М.: International Relations, 240 p

General Linguistic Problems of Translation// Nauka and Sovremennost. № 13-3. – P. 18-21.

KomissarovV. N. 2002.Contemporary Translation Studies. – М.: «EТS» Publishing House, 406 p.

Levitskaya T.R, Fiterman A.M. The problem of Translation on the material of the contemporary English language. M. 1974

Newmark, P. (1981) Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.

Rener, F. (1989) Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler, Amsterdam: Rodopi

Robinson, D. (1997) Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained, Manchester:

Salomov G. Tarjimanazariyasigakirish. T. 1978.

Spivak, G. (1993/2000) ‘The Politics of Translation’, in G. Spivak Outside in the Teaching Machine, London and New York: Routledge, reprinted in L. Venuti (ed.) (2000), pp. 397–416.

St Jerome. - (ed.) (1997a) Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, Manchester: St Jerome.

Tirkkonen-Condit, S. and R. Jääskeläinen (eds) (2000) Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Downloads

Nashr qilingan

2024-12-03

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Kariyeva, F. (2024). ANALYSING METONYMIC TRANSLATION AS PART OF THE TRANSFORMATIONS. “Tarjimashunoslik: Muammolar, Yechimlar Va Istiqbollar II” Mavzusidagi Xalqaro Ilmiy-Amaliy Anjuman, 1(1), 899–903. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/393

Nashr

Sho'ba

4-SHO‘BA. QIYOSIY VA CHOG‘ISHTIRMA TILSHUNOSLIK MASALALARI

Shunga o'xshash maqolalar

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...