SINXRON TARJIMA JARAYONIDA YUZAGA KELADIGAN MUAMMO VA KAMCHILIKLAR
Kalit so‘zlar
Sinxron tarjima,tarjimon muammolari, tilni qayta ishlash, kognitiv talablarAnnotasiya
Sinxron tarjima, soʻzlashuv mazmunini bir tildan ikkinchi tilga real vaqtda koʻrsatish, oʻziga xos lingvistik qobiliyat va kognitiv jarayonlarni talab qiluvchi murakkab kognitiv vazifadir. Ushbu tadqiqot sinxron tarjimonlar duch keladigan qiyinchiliklarni va ushbu talabchan jarayonda ishtirok etadigan kognitiv talablarni o'rganishga qaratilgan. Kuzatuv tahlili, kognitiv yukni baholash va professional tarjimonlarning sifatli fikr-mulohazalari kombinatsiyasi orqali biz sinxron tarjimaning nozik tomonlariga oydinlik kiritamiz va tarjima sifati va tarjimonning farovonligini oshirish uchun engillashtirish strategiyalari haqida tushuncha beramiz.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Hamidov X, Ismatullayeva N, Ergasheva S. Sinxron Tarjima. - Toshkent: Toshkent davlat sharqshunoslik instituti, 2020.
Колосов С.А, Бабаева Ю.А. Стратегии, тактики и приёмы в синхронном переводе. - г. Тверь - 2020.
Usmanova, S. Altay dillerindeki bazi ev gereç adlari üzerine. Manas Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 10(19), 123-128.
Khodjaeva, N. (2019). SEMANTICS OF KINSHIP TERMS AS A FORM OF ADDRESS IN UZBEK TRANSLATIONS OF PREMCHAND. Theoretical & Applied Science, (8), 107-110.
KHODJAEVA, N. B. (2021). PREMCHAND'S VARDAAN IN UZBEKISTAN: TRANSLATION ISSUES OF SOME CULTURAL SPECIFIC WORDS.
THEORETICAL & APPLIED SCIENCE Учредители: Теоретическая и прикладная наука, (12), 374-377.
KHODJAEVA, N. The Development of Indian Literature in Uzbekistan: Historiography of Translation. History of Translation in India, 431.