ITALYAN XALQ ERTAKLARINI O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDA LEKSIK-SEMANTIK MUAMMOLAR
https://doi.org/10.5281/zenodo.18035734
Kalit so‘zlar
xalq ertaklari, tarjima, leksik muammolar, struktur muammolar, madaniyat, ekvivalentlikAnnotasiya
Mazkur maqolada italyan xalq ertaklarini o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida uchraydigan leksik-semantik muammolar tahlil qilinadi. Italyan tiliga xos madaniy, va frazeologik birliklarni o‘zbek tilida to’g’ri talqin qilish usullarini ko‘rsatadi, tarjima jarayonidagi moslashtirish va ekvivalentlik tushunchalarini tavsiflaydi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Propp, V. Morfologiya skazki. Moskva: Nauka, 1969.
Calvino, I. Fiabe italiane. Milano: Mondadori, 1956.
Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.
Qosimova, D. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: O‘zbekiston, 2015.
Karimov, A. Madaniyatlararo muloqot va tarjima muammolari. Toshkent: Fan, 2020.
B.Ergashova, Lingvokulturologiya – til va madaniyatning o‘zaro bog‘liqligi, Xorijiy filologiya jurnali 2025, 2-son.
Ergashova B. O‘zbek folklorshunosligining tarixi va taraqqiyoti, O’zMU xabarlari, 2025, 1/1.
