NEMIS TARJIMA NAZARIYASI TARIXI
https://doi.org/10.5281/zenodo.17632050
Kalit so‘zlar
tarjima nazariyasi, nemis tili tarixi, glossalar, Luter tarjimasi, begonalashtirish, nemislashtirish, romantik tarjima, Shleyermaxer.Annotasiya
Ushbu maqolada nemis tarjima nazariyasining tarixiy taraqqiyoti va uning nemis tilining shakllanishi hamda rivojlanishidagi o‘rni tahlil qilinadi. Tarjimaning qadimgi yuqori nemis davridagi glossalardan tortib, yangi yuqori nemis davridagi nazariy yondashuvlargacha bo‘lgan bosqichma-bosqich evolyutsiyasi ko‘rsatib beriladi. Maqola tarjimaning madaniy, lingvistik va estetik jarayonlarga ta’sirini hamda tilning normativlashuvi va madaniy identifikatsiyalanishidagi rolini yoritadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Luther M. Sendbrief vom Dolmetschen (1530). In: Kurt Aland (Hrsg.), Luthers Werke in Auswahl, Bd. 5. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt. 1983.
Schleiermacher F. Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (1813). In: Hans Joachim Störig (Hrsg.), Das Problem des Übersetzens: Übersetzungswissenschaftliche Beiträge aus drei Jahrhunderten (S. 38–70). Stuttgart: Kohlhammer. 1973.
Gottsched J. Ch. Versuch einer kritischen Dichtkunst. Stuttgart: Reclam. 1972.
Hermans T. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome. 1999.
Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft (8. Auflage). Tübingen/Basel: A. Francke. 2011.
Stolze R. Übersetzungstheorien – Eine Einführung (7. Auflage). Tübingen: Narr. 2011.
