САТИРА ВА ЮМОР ТАРЖИМАСИНИНГ ХУСУСИЯТЛАРИ
https://doi.org/10.5281/zenodo.17626423
Kalit so‘zlar
Сатира, юмор, бадиий таржима, трнаскрипция, сўз ўйини, маданий контекст, киноя, адекват таржима.Annotasiya
Сатира ва юмор – инсониятнинг ижтимоий ҳаётини кулгу орқали танқидий ёритишни ифода этувчи санъат туридир. Унинг таржимаси нафақат тил кўникмасини, балки маданий контекстни, ижтиоий муносабатларни ва халқ билан ҳамоҳанглашувини ҳам чуқур англашни талаб этади. Мазкур мақолада сатира ва юмор таржимасининг назарий асослари, амалий муаммолари ҳамда уларни ечиш усуллари таҳлил қилинади. Шу билан бирга, Насриддин Афанди латифаларини немис тилига таржима қилиш мисолида маданий мослашув муаммоси ёритилади.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Mahadev A. Humor und Culture: A Theoretical Perspective. Cornel university press, London, 1985.
Wiegmann K. Etymologie des Humors und des Witzes. Stuttgart, 2006.
Reiß, K., Vermeer, H. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Walther de Gruzter, 1991.
Rieken-Gerwing I. Wortspiele und Übersetzung. Stuttgart, 1995.
