O‘ZBEK FRAZEOLOGIZMLARINI ARAB TILIGA TARJIMA QILISHNING LINGVOKULTUROLOGIK MUAMMOLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.18036133
Kalit so‘zlar
frazeologiya, arab tili, o‘zbek tili, tarjima muammolari, lingvokulturologiya, madaniy lakunaAnnotasiya
Ushbu maqolada o‘zbek tilidagi frazeologik birliklarni arab tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan lingvokulturologik qiyinchiliklar tahlil qilinadi. Frazeologizmlar xalqning madaniy qadriyatlari va tarixiy tajribasini aks ettiruvchi ko‘zgu bo‘lgani uchun ularning tarjimasi faqat leksik ekvivalent topish bilan cheklanmay, balki obrazli-emotsional ma’noni saqlab qolishni talab qiladi. Tadqiqotning asosiy diqqat markazida inson tanasi qismlari (ko‘z, qo‘l, til) va mehnat faoliyati (ish, hunar) bilan bog‘liq bo‘lgan o‘zbekcha iboralar turadi. Tadqiqot qiyosiy-tahliliy usul asosida olib boriladi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Ilhamovna, M. S. (2019). FRAZEOLOGIYA VA FRAZEOLOGIZMLAR
MUAMMOSI. Студенческий вестник, 20(70 часть 7), 71.
Nematullayeva, S. (2025). ARAB TILIDAGI SOMATIK
FRAZEOLOGIYALAR:“MING BIR KECHA” ASOSIDA TAHLIL. Наука и инновация, 3(1), 46-48.
Ro‘zaliyev, H. (2025). ARAB TILI FRAZEOLOGIYASINING KLASSIK
VA ZAMONAVIY TILSHUNOSLIKDAGI TALQINI. Современные подходы и новые исследования в современной науке, 4(10), 41-44.
Muhammadova, M. (2025). “SARVQOMAT DILBARIM” QISSASIDA QO‘LLANILGAN FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING SEMANTIK TAHLILI. Теоретические аспекты становления педагогических наук, 4(15), 105-107.
