PRAGMATIK EKVIVALENTLIKNING TABIATI VA KONTSEPTSIYASI: ZAMONAVIY TARJIMASHUNOSLIKDA PRAGMATIK MA’NO, TA’SIR VA JO’NATUVCHI-QABUL QILUVCHI MUNOSABATLARI

PRAGMATIK EKVIVALENTLIKNING TABIATI VA KONTSEPTSIYASI: ZAMONAVIY TARJIMASHUNOSLIKDA PRAGMATIK MA’NO, TA’SIR VA JO’NATUVCHI-QABUL QILUVCHI MUNOSABATLARI

Mualliflar

  • Mohigul Yoqubjonova
  • Baxtiyarov Muxtorjon Yakubovich

https://doi.org/10.5281/zenodo.18035812

Kalit so‘zlar

pragmatik ekvivalentlik, tarjimashunoslik, pragmatik ma’no, yuboruvchi–qabul qiluvchi munosabati, tarjima nazariyasi

Annotasiya

Pragmatik ekvivalentlik zamonaviy tarjima tadqiqotlarining asosiy tamoyilini ifodalaydi. U aloqa niyatini, kontekstual effektlarni va jo‘natuvchi (adresant) bilan qabul qiluvchi (adresat) o‘rtasidagi shaxslararo dinamikani o‘tkazishni ta’kidlaydi. Ushbu maqola uning mohiyatini, asosiy komponentlarini – shu jumladan pragmatik ma’no va effektni – hamda funksionalizm va skopos nazariyasi kabi zamonaviy tendensiyalar sharoitida uning rolini o‘rganadi. Madaniy va kontekstual nozikliklar bilan ishlaydigan tarjimonlar uchun uning dolzarbligini ta’kidlash maqsadida qiyinchiliklar va amaliy qo‘llanishlar muhokama qilinadi.

Mualliflar haqida

Mohigul Yoqubjonova

MA student in Comparative linguistics, linguistic translation: English, Uzbek State World Languages University

sunflwer327@gmail.com

Baxtiyarov Muxtorjon Yakubovich

Doctor of Philological Sciences, Department of Practical English Translation

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (Vol. 3, pp. 41-58). Academic Press.

Gutt, E.-A. (1991). Translation and relevance. Blackwell.

Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Brill.

Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins.

Vermeer, H. J. (1989). Skopos and commission in translational action. In The translation studies reader (pp. 227-238). Routledge.

Downloads

Nashr qilingan

2025-12-24

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Mohigul Yoqubjonova, & Baxtiyarov Muxtorjon Yakubovich. (2025). PRAGMATIK EKVIVALENTLIKNING TABIATI VA KONTSEPTSIYASI: ZAMONAVIY TARJIMASHUNOSLIKDA PRAGMATIK MA’NO, TA’SIR VA JO’NATUVCHI-QABUL QILUVCHI MUNOSABATLARI. ARAB TILI GLOBALLASHUV DAVRIDA: INNOVATSION YONDASHUVLAR VA O‘QITISH METODIKASI MAVZUSIDAGI XALQARO ILMIY-AMALIY ANJUMAN , 1(9), 375–380. https://doi.org/10.5281/zenodo.18035812

Nashr

Sho'ba

ARAB TILINI O‘QITISHDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR VA SUN’IY INTELLEKT IMKONIYATLARI

Shunga o'xshash maqolalar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...