PRAGMATIK EKVIVALENTLIKNING TABIATI VA KONTSEPTSIYASI: ZAMONAVIY TARJIMASHUNOSLIKDA PRAGMATIK MA’NO, TA’SIR VA JO’NATUVCHI-QABUL QILUVCHI MUNOSABATLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.18035812
Kalit so‘zlar
pragmatik ekvivalentlik, tarjimashunoslik, pragmatik ma’no, yuboruvchi–qabul qiluvchi munosabati, tarjima nazariyasiAnnotasiya
Pragmatik ekvivalentlik zamonaviy tarjima tadqiqotlarining asosiy tamoyilini ifodalaydi. U aloqa niyatini, kontekstual effektlarni va jo‘natuvchi (adresant) bilan qabul qiluvchi (adresat) o‘rtasidagi shaxslararo dinamikani o‘tkazishni ta’kidlaydi. Ushbu maqola uning mohiyatini, asosiy komponentlarini – shu jumladan pragmatik ma’no va effektni – hamda funksionalizm va skopos nazariyasi kabi zamonaviy tendensiyalar sharoitida uning rolini o‘rganadi. Madaniy va kontekstual nozikliklar bilan ishlaydigan tarjimonlar uchun uning dolzarbligini ta’kidlash maqsadida qiyinchiliklar va amaliy qo‘llanishlar muhokama qilinadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (Vol. 3, pp. 41-58). Academic Press.
Gutt, E.-A. (1991). Translation and relevance. Blackwell.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Brill.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins.
Vermeer, H. J. (1989). Skopos and commission in translational action. In The translation studies reader (pp. 227-238). Routledge.
