TRANSLATION AS A SPECIAL TYPE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION
https://doi.org/10.5281/zenodo.14543590
Kalit so‘zlar
axborot, aloqa, aloqa jarayoni, tarjima, madaniyat, transformatsiya, komponentli tahlil, til kompetensiyasi.Annotasiya
Maqolada muloqotning o‘ziga xos turi sifatida tarjima jarayonining o‘ziga xos xususiyatlari ko‘rib chiqiladi. Muloqotda lingvistik kompetentsiya turlari tahlil qilinadi va tekshiriladi. Muloqot jarayoniga va tarjimaning o‘ziga ta'sir qiladigan mumkin bo'lgan to'siqlar aniqlanadi. Tarjima aloqa akti jarayoni va akti sifatida tushunchasi berilgan. Natijada tarjimani takomillashtirish va tarjima jarayoniga yuzaga kelishi mumkin bo‘lgan aralashuvni minimallashtirish uchun tarjimaning amaliy usullarini topishdan iborat.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979.
Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Richards J. Communicative Language Teaching. – Cambridge University Press, 1985.
Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Прогресс, 1988.
Ходжаева С.С. Межкультурная Коммуникация и обучение иностранным языкам. Журнал “Наука и Образование Сегодня” № 6 (65), 2021
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46514559
Xodjayeva S.S. Intercultural Communication and Teaching English Language as a Second Language. International Scientific Forum. January 13, 2023 ©Scientific center of advanced research – http://itim.uz/index.php/itim