GEOSIYOSIY ATAMALARNI TARJIMA QILISHDAGI ASOSIY QIYINCHILIKLAR
Kalit so‘zlar
Geosiyosiy atamalar, kontekstual farqlar, madaniy tafovutlar, lingvistik farqlar, siyosiy tafovutlar, tarixiy tafovutlar, global muloqotAnnotasiya
Ushbu maqola geosiyosiy atamalarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan asosiy qiyinchiliklarni o‘rganadi. Maqola kontekstual farqlar, madaniy tafovutlar, lingvistik farqlar va siyosiy va tarixiy tafovutlar kabi to‘rt muhim jihatga e'tibor qaratadi. Har bir jihat bo‘yicha keltirilgan misollar orqali tarjimonlar atamalarni to‘g‘ri va aniq tarjima qilishda qiyinchiliklarga duch kelishi mumkinligini ko‘rsatadi. Natijada, maqola geosiyosiy atamalarning tarjima jarayonida madaniyat va tarixiy kontekstlarni hisobga olish zarurligini ta'kidlaydi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 2013.
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2016.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2011.
Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge, 1995.
Hatim, Basil, va Ian Mason. Discourse and the Translator. Routledge, 1990.
Katan, David. Translation Training Explained. St. Jerome Publishing, 2009.
Baker, Mona va Saldanha, Gabriela. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge, 2009.
Alptekin, Cem. "Cultural Factors in Translation." Translation Studies (2010): 88-98.
Shakirova, Madina. "The Impact of Historical Context on the Translation of Political Texts." Journal of Translation Studies (2021): 34-46.