К ПРОБЛЕМЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

К ПРОБЛЕМЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

Mualliflar

  • Орехин-Рыжина Вита Александровна O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Kalit so‘zlar

научно-технический перевод, термин, лексические особенности, стилистические особенности, адекватность

Annotasiya

Статья посвящена изучению особенностей перевода научно-технического текста с французского языка на русский и возникающих при этом трудностях. Проведён сравнительно-сопоставительный анализ терминов на двух языках и их специфики, в результате которого выявлены лексические и стилистические особенности, влияющие на выбор приёмов перевода.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.,1990.

Паршина Т. В. Об учебно-методическом, справочном, юридическом, информатизационном и информационном обеспечении учебной дисциплины «Технический перевод» для студентов-переводчиков [Текст] // Актуальные задачи педагогики: материалы VII междунар. науч. конф. (г. Чита, апрель 2016 г.). — Чита: Издательство Молодой ученый, 2016.

Пумпянский Ф.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М.: Наука, 1965.

Nashr qilingan

2024-12-03

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Орехин-Рыжина , В. А. (2024). К ПРОБЛЕМЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. “Tarjimashunoslik: Muammolar, Yechimlar Va Istiqbollar II” Mavzusidagi Xalqaro Ilmiy-Amaliy Anjuman, 1(1), 35–38. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/168

Nashr

Sho'ba

1-SHO‘BA. TARJIMASHUNOSLIKNING DOLZARB MUAMMOLARI: ZAMONAVIY TENDENSIYALAR VA TADQIQOTLAR

Shunga o'xshash maqolalar

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...