OMMAVIY AXBOROT VOSITALARIDA TARJIMA
https://doi.org/10.5281/zenodo.17626495
Kalit so‘zlar
ommaviy axborot vositalari, tarjima, jurnalistik tarjima, audiovizual tarjima, madaniyatlararo muloqot, adaptatsiya, ideologik neytrallik.Annotasiya
Maqolada ommaviy axborot vositalarida tarjimaning nazariy va amaliy jihatlari, uning madaniyatlararo muloqotdagi roli va global axborot oqimidagi o‘rni tahlil qilinadi. OAV tarjimasi nafaqat til vositachiligi, balki axborotni tezkor, aniq va madaniy mos shaklda yetkazish vositasi sifatida qaraladi. Misollar orqali jurnalistik, audiovizual va internet media tarjimalarining o‘ziga xos xususiyatlari yoritilgan.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Abduazizov, A.A. Tilshunoslikka kirish. – Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2005. – 240 b. https://ziyonet.uz/uz/library/book/15713
Abdullayev, M. Tarjimashunoslik asoslari. – Toshkent: O‘qituvchi, 2012. – 312 b. https://ziyonet.uz/uz/library/book/15305
Jo‘rayev, M. Ommaviy axborot vositalari va jurnalistik tarjima. – Toshkent: O‘zDJTU nashriyoti, 2019. – 198 b.
Raxmonov, N. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – Toshkent: Universitet, 2014. – 224 b
G‘ulomov, A., To‘xtaboyev, M. Ommaviy axborot vositalari tili va uslubi. Toshkent: Akademnashr, 2020. – 280 b. https://akademnashr.uz/product/ ommaviy- axborot-vositalari-tili-va-uslubi
Niyozmetova, N. Jurnalistik tarjimada adekvatlik masalalari. – “Filologiya masalalari” jurnali, №3, 2021. – B. 55–61. https://journal. filology.uz /archives/2021_3.html
Usmonov, B. Tarjima san’ati va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Yangi asr avlodi, 2018.–190 b.
