CHALLENGES IN LITERARY TRANSLATION
Kalit so‘zlar
literary translation, cultural nuances, idiomatic expressions, translator's voice, fidelity, translation strategies, artistic dimensions, cross-cultural communication, subjective nature, practical guide, theoretical frameworkAnnotasiya
This article explores the intricate challenges faced in the realm of literary translation, an art that goes beyond mere word-for-word conversion. Literary translation requires a deep understanding of both source and target languages, along with an appreciation for cultural nuances, idiomatic expressions, and the author’s unique voice.
Works such as "Literary Translation: A Practical Guide" by Clifford E. Landers and "Translating Style: A Literary Approach to Translation" by Tim Parks delve into practical and stylistic concerns, illustrating how translators must navigate the delicate balance between fidelity to the original text and the creation of a fluid, engaging translation.
These books offer critical insights into the complexities of literary translation, highlighting its significance as a bridge between cultures and languages. They underscore that successful literary translation requires not just linguistic skills but also a profound understanding of literature’s artistic dimensions and cultural contexts.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Parks, Tim. Translating Style: A Literary Approach to Translation. The University of Michigan Press. 2010
Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters. 2001
Holmes, James. The Art of Literary Translation. The University of Chicago Press. 1988
Boase-Beier, Jean. Fawcett, Antoniette. Wilson, Philip. Literary Translation: Redrawing the Boundaries. Routledge. 2017