PECULIARITIES OF TRANSLATING OIL AND GAS TERMINOLOGY FROM ENGLISH INTO UZBEK
Kalit so‘zlar
translation strategies, lexical gaps, borrowing and transcription, descriptive translation, cultural adaptation, terminological standardization.Annotasiya
The translation of oil and gas terminology from English into Uzbek presents unique linguistic and cultural challenges, given the specialized and technical nature of the subject matter. This article explores the complexities involved in accurately rendering oil and gas terms, focusing on lexical gaps, conceptual differences, and the frequent use of abbreviations and acronyms. Through a detailed analysis, the article underscores the critical need for a deep understanding of both linguistic and technical knowledge to effectively convey meaning and ensure comprehensibility for the target audience. The findings emphasize the significance of developing specialized glossaries and resources to support translators in this highly specialized domain.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Cabré, M. T. (1999). Terminology: Theory, Methods, and Applications. John Benjamins Publishing.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.
Rahimov, I. (2015). "The Role of Russian Language in the Development of Uzbek Technical Terminology." Central Asian Journal of Language Studies, 12(3), 45-58.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.
Muminov, U. (2018). Terminology in the Uzbek Oil and Gas Sector: Challenges and Solutions. Tashkent Publishing House.