SUN’IY INTELLEKT YORDAMIDA BADIIY MATNLARNI TARJIMA QILISH JARAYONIDAGI MUAMMOLAR VA ULARNING YECHIMLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.19905225
Kalit so‘zlar
sun’iy intellekt, badiiy tarjima, mashina tarjimasi, stilistik muammolar, madaniy moslashuv, post-editing, lingvistik tahlil.Annotasiya
Mazkur tadqiqot sun’iy intellekt yordamida badiiy matnlarni tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan muammolar va ularning yechimlarini tahlil qilishga qaratilgan. Tadqiqotda Corston-Oliver, Li, Wang va Peter Newmark kabi olimlarning yondashuvlari o‘rganilib, mashina tarjimasining asosan lingvistik va statistik jihatlarga tayanishi, biroq badiiy matnlarning stilistik, madaniy va emotsional xususiyatlarini to‘liq aks ettira olmasligi aniqlangan. Shuningdek, badiiy tarjimada yuzaga keladigan asosiy muammolar — leksik noaniqliklar, madaniy tafovutlar va ritorik vositalarning yo‘qolishi — tahlil qilinadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Corston-Oliver, S., Gamon, M., & Brockett, C. (2001). A machine learning approach to the automatic evaluation of machine translation. Proceedings of ACL, 148-155.
Li, S., & Li, Y. (2019). A comparative study of literary translation abilities by major online translation tools. Proceedings of ICCSE, 1039-1044.
Wang, X. (2020). Adaptability of English literature translation from the perspective of machine learning linguistics. Proceedings of CIPAE.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (pp. 39-40). New York, NY: Prentice Hall.
Tarjimlarni tahlil qilishda sun`iy intellekt vositasidan foydalanildi.
