CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING ENGLISH-KARAKALPAK TRANSLATION

CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING ENGLISH-KARAKALPAK TRANSLATION

Mualliflar

  • Usakhov Rustem Muratovich

Kalit so‘zlar

English-Karakalpak translation, cultural differences, linguistic structure, idiomatic language, politeness expressions, social norms, adaptation, localization, cultural sensitivity, translation strategies, language barriers.

Annotasiya

This article explores the significant impact of cultural differences on the translation process between English and Karakalpak. Given the increasing importance of cross-cultural communication in a globalized world, understanding how cultural nuances influence translation is crucial for achieving accurate and meaningful interpretations. Through a qualitative analysis of various literary texts, this research identifies key cultural disparities, including linguistic variations, social norms, and historical contexts that shape the translation landscape. The findings reveal that translators often encounter challenges related to idiomatic expressions, contextual meanings, and cultural references that do not have direct equivalents in the target language.

Muallif haqida

Usakhov Rustem Muratovich

3rd year doctoral student of Karakalpak State University
E-mail: rustemrus1028@gmail.com

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Boltayevna, I. L., Nabiyevna, N. Z., & Ixtiyorovna, M. (2020). The similarities and differences of proverbs with other genres. International Journal of Psychosocial Rehabilitation, 24(06).

Ibrahim, M. A. E., & Mansor, A. M. A. (2017). Factors influencing the quality of translation. International Journal of Advanced Educational Research, 2(5), 169-172.

Kohdtkam, P. (2022). Linguistic and Cultural Differences Influencing Thai to English Translation: On the Qualitative Data Suggesting Techniques Employed by Third Year Students, Ubon Ratchathani Rajabhat University, Thailand. Middle East Journal of TEFL, 2(2), 6-23.

Nida, E. A. (1958). Analysis of meaning and dictionary making. International Journal of American Linguistics, 24(4), 279-292.

Tolibaeva, A. (2023). COMPARATIVE STUDY OF TERMS RELATED TO TRADITION IN ENGLISH, UZBEK AND KARAKALPAK LANGUAGES. Центральноазиатский журнал образования и инноваций, 2(6), 164-167.

Tomaszczyk, J. (1984). The culture-bound element in bilingual dictionaries. LEXeter, 83, 289-297.

Venuti, L. (2012). Translation changes everything: Theory and practice. Routledge.

Джумамуратов, К. (2023). Phraseological units with a colorative component as a fragment of the linguistic picture of the world (based on the material of russian, english and karakalpak languages). Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке, 1(1), 135-138.

Downloads

Nashr qilingan

2025-05-19

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Usakhov Rustem Muratovich. (2025). CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING ENGLISH-KARAKALPAK TRANSLATION. XALQARO ILMIY-AMALIY ANJUMAN “GLOBAL LINGVISTIKA: YANGI YONDASHUVLAR VA TADQIQOTLAR”, 1(2), 785–789. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/905

Nashr

Sho'ba

4-SHO‘BA. TILLARNING O‘ZARO TA’SIRI TIZIMI.

Shunga o'xshash maqolalar

<< < 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 > >> 

Shuningdek, ushbu maqolaga o'xshash maqolalar uchun kengaytirilgan qidiruvni boshlashingiz mumkin.

Loading...