ترجمة المصطلحات الأدبية والنقدية
https://doi.org/10.5281/zenodo.14543431
Kalit so‘zlar
-Annotasiya
مثلت قضية ترجمة المصطلحات الأدبية والنقدية على مدار النصف قرن الفائت (الربع الأخير من القرن العشرين، والربع المنقضي من القرن الحادي والعشرين) إشكالية شائكة، وعلى الرغم من الجهود المضنية في الفترة الأخيرة التي أنتجت أعمالا مهمة في هذا الإطار من مثل: معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب لمجدي وهبة، والمصطلحات الأدبية الحديثة، دراسة ومعجم، لمحمد عناني، وهي أعمال مخلصة ودقيقة، غير أنه علينا أن ندرك أنه لا يمكن وضع ترجمات نهائية وثابتة للمصطلح، والأعمال السابقة واللاحقة وربما المستقبلية ما هي إلا اقتراح ترجمات محتملة تمثل معاني تلك المصطلحات الأدبية والنقدية، ولا تعدو كونها اقتراحا فحسب، يهدف إلى تقريب معناها للقارئ في اللغة المنقول إليها.
كلمات مفتاحية: الترجمة – المصطلحات الأدبية – المصطلحات النقدية – المصطلحات الأسلوبية.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
- بار، هيلل: (الاتصال والمحاججة في اللغات التداولية – Communication and Argumentation in Pragmatic Languages) ميلانو 1968.
- جواد ختام، التداولية أصولها واتجاهاتها، كنوز للنشر، عمان/ الأردن، ط1، 2016م.
- حسين عودة هاشم، التداولية والمجاز دراسة أبستيمولوجية، مجلة آداب ذي قار، ع 5 مج 2، شباط 2012.
- خليفة بوجادي: في اللسانيات التداولية (مع محاولة تأصيلية في الدرس العربي القديم) جامعة سطيف/ الجزائر، 2009.
- سعيد علوش: معجم المصطلحات الأدبية المعاصرة، عرض وتقديم وترجمة، دار الكتاب اللبناني/ بيروت، ط1/ 1985.
- مجدي وهبة، كامل المهندس: معجم المصطلحات العربية في اللغة والأدب، ط2/1984.
- محمد عناني: المصطلحات الأدبية الحديثة (دراسة ومعجم إنجليزي عربي)، لونجمان (الشركة المصرية العالمية للنشر) ط3/ 2003.
- نواف نصار: مSعجم مصطلحات الأدب، عربي إنجليزي، دار المعتز/ الأردن، 2011.
- Stubbs,Michael: discourceanalysis, Oxford, 1983>