SPEECH ETIQUETTES RELATED TO ADDRESSING AND METHODS TO TRANSLATE THEM FROM ENGLISH TO TURKMEN

SPEECH ETIQUETTES RELATED TO ADDRESSING AND METHODS TO TRANSLATE THEM FROM ENGLISH TO TURKMEN

Mualliflar

  • Saparmyradova Tumar Ishanberdiyevna

https://doi.org/10.5281/zenodo.19781176

Kalit so‘zlar

speech etiquette, forms of address, translation, English language, Turkmen language, communicative approach, intercultural competence.

Annotasiya

This article focusses on speech etiquette related to forms of addressing and explores methods of translating them from English into Turkmen. Language is considered not only as a means of communication but also as a reflection of cultural values and social relationships. The study highlights the differences between English and Turkmen addressing systems. The article is based on communicative, contrastive, and translation-oriented teaching methodologies. It applies a comparative and pragmatic approach to demonstrate that literal translation of speech etiquette often leads to cultural misunderstanding. Therefore, the use of functional equivalence is essential to preserve the communicative meaning of expressions. The findings show that effective translation and teaching of speech etiquette require not only linguistic knowledge but also intercultural competence. The article concludes that addressing forms should be taught and translated with careful consideration of cultural context and social norms.

Muallif haqida

Saparmyradova Tumar Ishanberdiyevna

senior lecturer

Dovletmammet Azadi Turkmen

National Institute of World Languages

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Артемова А.Ф., Леонович Е.О. Формы обращения в английском языке. Иностранные языки в школе,1995.- №5. - 63-66 с.

Bazarow A. Iňlis we türkmen dilleriniň deňeşdirme grammatikasy.– Aşgabat, 2010.

Brown, P., & Levinson, S. C.Politeness: Some Universals in Language Usage.– Cambridge University Press, 1987.

Велтистова А.В. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским): автореферат. дис. … канд. филол. наук/ А.В. Велтистов; Ин-т языкознания АНСССР.-Л., 1964.

Gullaýew M. Terjime sungaty. – Aşgabat, TYA, 1992.

Myradow A.Türkmen sözleýiş diliniň medeniýeti hakyndaky meseleler. Aşgabat, 1978.

Newmark P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988.

Saparowa G. Dillerde sözleýiş etiketleriniň ulanylyşy. – Ylym neşirýaty, 2015.

Turkmen-English Dictionary. Magtymguly State University. – Ashgabat, 2018.

T. Täçmyradowyň redaksiýasi bilen. Dil serişdeleri we norma filologiýa. Aşgabat. Ylym 1986.

Формановская Н.И.,Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствияю.–М.: Высшая школа, 1990.-159c.

Downloads

Nashr qilingan

2026-04-27

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Saparmyradova Tumar Ishanberdiyevna. (2026). SPEECH ETIQUETTES RELATED TO ADDRESSING AND METHODS TO TRANSLATE THEM FROM ENGLISH TO TURKMEN. THE USE OF MODERN DIGITAL TECHNOLOGIES IN LINGUISTICS AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING. INTERNATIONAL SCIENTIFIC AND PRACTICAL CONFERENCE, 1(4), 566–568. https://doi.org/10.5281/zenodo.19781176
Loading...