KETMA KET TARJIMADA PRAGMATIK YONDASHUV
Annotasiya
Ushbu ish ketma-ket tarjimada pragmatik yondashuvning ahamiyatini o'rganadi. Tarjima jarayonida pragmatik aspektlar, ya'ni nutq konteksti, so'zlovchining niyati va madaniy farqlar muhim rol o'ynaydi. Ushbu tadqiqotda pragmatik yondashuv yordamida tarjimonlarning komunikativ maqsadlarni qondirish va madaniy moslashuvni ta'minlashdagi roli tahlil qilinadi. Natijalar shuni ko'rsatadiki, pragmatik yondashuv orqali tarjimaning sifatini oshirish mumkin
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Rakhimov, G. (2019). Pragmatik yondashuvlar va tarjimada madaniyat.
Tuxtasinov, I. (2018). Tarjima va madaniyat: muammolar va yechimlar. Tashkent.
Pym, A. (2010). Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Failed Project. Universitat Rovira i Virgili.
House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge.
Baker, M., & Saldanha, G. (2008). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Venuti, L. (2012). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.