KETMA KET TARJIMADA PRAGMATIK YONDASHUV

KETMA KET TARJIMADA PRAGMATIK YONDASHUV

Mualliflar

  • Farida Ne’matova Kamol qizi O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Annotasiya

Ushbu ish ketma-ket tarjimada pragmatik yondashuvning ahamiyatini o'rganadi. Tarjima jarayonida pragmatik aspektlar, ya'ni nutq konteksti, so'zlovchining niyati va madaniy farqlar muhim rol o'ynaydi. Ushbu tadqiqotda pragmatik yondashuv yordamida tarjimonlarning komunikativ maqsadlarni qondirish va madaniy moslashuvni ta'minlashdagi roli tahlil qilinadi. Natijalar shuni ko'rsatadiki, pragmatik yondashuv orqali tarjimaning sifatini oshirish mumkin

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Rakhimov, G. (2019). Pragmatik yondashuvlar va tarjimada madaniyat.

Tuxtasinov, I. (2018). Tarjima va madaniyat: muammolar va yechimlar. Tashkent.

Pym, A. (2010). Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Failed Project. Universitat Rovira i Virgili.

House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge.

Baker, M., & Saldanha, G. (2008). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.

Venuti, L. (2012). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Downloads

Nashr qilingan

2024-12-03

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Ne’matova, F. K. qizi. (2024). KETMA KET TARJIMADA PRAGMATIK YONDASHUV. “Tarjimashunoslik: Muammolar, Yechimlar Va Istiqbollar II” Mavzusidagi Xalqaro Ilmiy-Amaliy Anjuman, 1(1), 50–52. Retrieved from https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/172

Nashr

Sho'ba

1-SHO‘BA. TARJIMASHUNOSLIKNING DOLZARB MUAMMOLARI: ZAMONAVIY TENDENSIYALAR VA TADQIQOTLAR
Loading...