THE ISSUE OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION
https://doi.org/10.5281/zenodo.17626503
Kalit so‘zlar
Equivalence, translation theory, semantic correspondence, pragmatic equivalence, dynamic equivalence, communicative translation, translation process, translator’s competence.Annotasiya
This article discusses the issue of equivalence in translation, its theoretical background, and the various approaches developed by translation scholars. The paper examines the emergence and development of the concept, its significance in the translation process, and the linguistic, semantic, and pragmatic aspects influencing equivalence. It also explores the relationship between linguistic form, communicative purpose, and cultural adaptation, emphasizing the translator’s competence and creativity as decisive factors in achieving equivalence between the source and target texts.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge.
Komissarov, V. N. (1990). Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola.
Lefevere, A., & Bassnett, S. (1998). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins.
