Koman topishmoqlarining ruscha tarjimalarini tahlil qilish

Koman topishmoqlarining ruscha tarjimalarini tahlil qilish

Mualliflar

  • Dilshoda Kuliyeva

https://doi.org/10.5281/zenodo.11407416

Kalit so‘zlar

мотылёк, кобелек, бабочка, капля

Annotasiya

Ushbu maqolada S.Malov, A.Garkaves, O.Janaydarovlar tomonidan tarjima qilingan kuban jumboqlarining ruscha tarjimalari haqida so‘z yuritiladi va topishmoq metaforasining qanchalik yaxshi tarjima qilinganligi tahlil qilinadi.

Muallif haqida

Dilshoda Kuliyeva

Namangan davlat universiteti tadqiqotchisi

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Janaydarov, O. (1999). Kodeks Kumanikus riddles. Коллеги - педагогический журнал Казахстана– , 34-36.

Гаркавец, А. (2006). Кодекс Куманикус: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV вв. Москва.

Гаркавец, А. (2007). Кыпчакское письменное наследие II. Памятники духовной культуры караимов, куманов-половцеев и армяно-кыпчаков. . Алма-Ата: Касеан-баур: Кыпчакское письменное наследие II. Памятники духовной культуры караимов, куманов-половцеев и армяно-кыпчаков.

Гаркавец, А. (2019). Codex Cumanicus (полное Второе издание, Введение, Половецкие Молитвы, Гимны и Загадки XIII-XIV Веков, Факсимиле и построчная. транслитерация). Алматы-Болашак.

Малов, С. (1930). К истории и критике Codex cumanicus . Известия Академии наук. Отделение гуманитарных наук(5), 355.

Kulieva, D. (2022). PROBLAMATIC RIDDLES AND THEIR SOLUTIONS. In СОВРЕМЕННАЯ НАУКА: АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ, ДОСТИЖЕНИЯ И ИННОВАЦИИ (pp. 120-122).

Downloads

Nashr qilingan

2024-06-01

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Kuliyeva, D. (2024). Koman topishmoqlarining ruscha tarjimalarini tahlil qilish. Ko‘p Tillilik Muhitida Xorijiy Tillarni Rivojlantirishning Innovatsion Va Integrativ Muammolari, 1(01), 554–557. https://doi.org/10.5281/zenodo.11407416

Nashr

Sho'ba

4-SHO'BA. KO‘P TILLILIK TA’LIM SHAROITIDA IKKI TILLILIK VA MADANIYATLARARO KOMPETENSIYANI RIVOJLANTIRISH
Loading...