DIE BESONDERHEITEN DER KNAPPEN UND PRÄZIS POINTIERTEN SPRACHE IN DEN WERKEN VON LYDIA MISCHKULNIG

DIE BESONDERHEITEN DER KNAPPEN UND PRÄZIS POINTIERTEN SPRACHE IN DEN WERKEN VON LYDIA MISCHKULNIG

Mualliflar

  • Dr. phil. Lutfulla Kholiyarov O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti
  • Qosimova Yayra Maxmudovna O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

https://doi.org/10.5281/zenodo.14546541

Kalit so‘zlar

-

Annotasiya

Der vorliegende wissenschaftliche Artikel ist ein Versuch, hier die Verhältnisse zurechtzurücken. Der Artikel richtet sich an Studierende der Germanistik; es möchte dazu beitragen, ein Bewusstsein dafür zu wecken, dass es sinnvoll ist, von einer österreichischen Literatur zu sprechen, die ihre eigenen Qualitäten hat. Damit ist selbstverständlich keinem Provinzialismus das Wort geredet. Natürlich ist die österreichische Literatur weitestgehend im Rahmen der deutschsprachigen Literatur zu verorten, und natürlich ist sie Teil der europäischen Literatur. Aber: discernere necesse est. Gerade im Zeitalter der Globalisierung ist es vonnöten, sich der Differenzen bewusst zu bleiben. Die Welt ist kein Einheitsbrei, und die deutschsprachige Literatur ist es auch nicht.

The present scientific article is an attempt to set the record straight. This article is aimed at students of German studies; it seeks to raise awareness of the value in recognizing Austrian literature as a distinct entity with its own qualities. Of course, this is not intended to advocate for provincialism. Naturally, Austrian literature is largely situated within the framework of German-language literature, and it is undeniably a part of European literature. However: discernere necesse est (it is necessary to distinguish). Especially in the age of globalization, it is important to remain aware of differences. The world is not a homogeneous mass, and neither is German-language literature.

Mualliflar haqida

Dr. phil. Lutfulla Kholiyarov, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Tarjimonlik fakulteti, Roman – german tillari tarjimashunosligi kafedrasi mudiri

Qosimova Yayra Maxmudovna, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Tarjimonlik fakulteti, Roman – german tillari tarjimashunosligi kafedrasi

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati

Auffermann, Verena: Liebe ist kein Spaß. Lydia Mischkulnig erzählt höllische Geschichten aus unserer Welt. München: Süddeutsche Zeitung 28 Nov. 1998, Beil. S. IV.

Gürtler, Christa: Ich bin Andere. Mit einem Roman über das Schreiben und Entwürfe weiblicher Identitäten meldet sich die Kärntner Schriftstellerin Lydia Mischkulnig wieder zu Wort. Wien: Die Furche 14 Nov. 2002, Nr. 46, S. 16.

Kholiyarov, Lutfulla: Österreichische Literatur der Gegenwart. Verlag „Fan texnologiyasi“. Taschkent., 400 Seiten.

Pichler, Georg: Planskizzen zur Geschlechterdifferenz. Beängstigend pointiert: Texte der Kärntnerin Lydia Mischkulnig. Wien: Der Standard 14 Nov. 1998, Beil. Spektrum, S. VII.

Schenk, Heidrun: Ödipus im Kasperltheater. Lydia Mischkunigs Roman „Hollywood im Winter“. Stuttgart: Stuttgarter Zeitung 24 Jän. 1997, S. 24.

Schmidt-Dengler: Bruchlinien. Vorlesungen zur österreichischen Literatur 1945 bis 1990. Salzburg, Wien: Residenz 1995, S. 532.

Schwaner, Birgit: Opfer als Täter und umgekehrt. Lydia Mischkulnig führt sieben Kunstfiguren in Versuchung. Wien: Wiener Zeitung 30 Okt. 1998, Beil. Extra, S. 6.

Zeyringer, Klaus: Österreichische Literatur seit 1945. Innsbruck: Haymon, 2001, S. 201-202; 485-488; und 489-490.

Downloads

Nashr qilingan

2024-12-23

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Lutfulla Kholiyarov, & Qosimova Yayra Maxmudovna. (2024). DIE BESONDERHEITEN DER KNAPPEN UND PRÄZIS POINTIERTEN SPRACHE IN DEN WERKEN VON LYDIA MISCHKULNIG. “Arab Tili Globallashuv Davrida: Innovatsion Yondashuvlar Va o‘qitish metodikasi” Mavzusidagi Xalqaro Ilmiy-Amaliy Anjuman, 1(12), 571–576. https://doi.org/10.5281/zenodo.14546541
Loading...