MILLIY REALIYALARNING BADIIY TARJIMADA IFODALANISHI (“O‘TGAN KUNLAR” ROMANI MISOLIDA)
https://doi.org/10.5281/zenodo.19936917
Kalit so‘zlar
Realiya, “O‘tgan kunlar” tandir, chopon, to‘n, lingvokulturologiya, leksikologiya, semantika.Annotasiya
O‘zbek tili milliy so‘zlar (realiyalar), qadriyatlarimizni anglatuvchi so‘zlarga boy bo‘lib, asrlar davomida avloddan avlodga o‘tib kelmoqda. Ular tarjima jarayonida muhim ahamiyatga ega, chunki ular madaniyatimizning o‘ziga xos xususiyatlarini, an’analarini va hayot tarzini ifodalaydi. Har bir realiya turi o‘zining o‘ziga xos xususiyatlari va tarjima qilinganida yuzaga keladigan qiyinchiliklarga ega.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Abdulla Qodiriy “O‘tgan kunlar” www.ziyouz.com kutubxonasi
Abdulla Qodiriy. The days gone by novel. Translators: I.M. Tukhtasinov, O.M. Muminov, A.A. Khamidov.
Kurambayeva Malika Ravshanbekovna, Norboyev O‘ktam Safarboyevich, “Realiya turlari: tahlil va tasnif” Iqro jurnali issue 02, 2025.
Madaminova Zarofat Shavkatjon qizi, “Realiyalar: asliyat va tarjima” Yangi O‘zbekiston, Yangi Taraqqiyot jurnali dekabr 2025.
https://rustudy.uz/uz/tarjimon-kasbi/
Oymamatova Nilufar, Tarjimashunoslikdagi global muammolar: realiyalar, iboralar va tarjimonning betarafligi, june 21-22, 2025.
Qilichova Oyjon Matkarim qizi “Tilshunoslikda lingvokulturologiya fanining kelib chiqishiga oid qarashlar” VOLUME 2 | SPECIAL ISSUE 21.
