SUN’IY INTELLEKT VA TARJIMA SIFATI: INSON OMILI BILAN TAQQOSLASH
https://doi.org/10.5281/zenodo.19905107
Kalit so‘zlar
Sun’iy intellekt, badiiy obraz, madaniy kontekst, neytrallik, kontekstual noziklik, adabiy ohangdorlik.Annotasiya
So‘nggi yillarda sun’iy intellekt asosidagi tarjima tizimlari shu qadar rivojlandiki, matnlarni tez va samarali boshqa tilga o‘girishda turli xil sun’iy intellekt dasturlaridan foydalanilmoqda. Sun’iy intellekt orqali qilingan tarjima matnlari tezlik va sifat jihatidan ustunlikka ega bo‘lsa-da, inson omili matnga badiiy obraz qo‘sha olishi va madaniy qadriyatlarni yetqizib bera olishi bilan ustuvor hisoblanadi. Natijada eng muqobil yo‘l ikkala tomonlar hamkorligiga asoslanadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Introducing Translation Studies. Munday J.(2016). Introducing translation studies: Theories and applications(4th ed.). Routledge. 8-bet.
The Translator’s Invisibilty. Venuti L.(1995). The translator’s invisibilty: A history of translation. Routledge. 1-bet.
The Old Man and the Sea. Hemingway E.(1952). The old man and the sea. Charles Scrinber’s Sons. 15-bet.
O‘tkan Kunlar. Qodiriy A.(2019). O‘tkan kunlar. G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot. 45-bet.
O‘zbek xalq og’zaki poetik ijodi. Mirzayev T.(Ed.). (1978). O‘zbek xalq og’zaki poetik ijodi. O‘qituvchi nashriyoti. 112-115- betlar.
