TARJIMADA EKVIVALENTLIK MUAMMOSI VA UNING YECHIMLARI
https://doi.org/10.5281/zenodo.19905046
Kalit so‘zlar
Ekvivalentlik, tarjima, intralingvistik ekvivalentlik, interlingvistik ekvivalentlik, intersemiotik ekvivalentlik, formal ekvivalentlik, dinamik ekvivalentlik, tarjima muammolari, tarjima usullari, madaniy tafovut, pragmatik omillar, Komissarov nazariyasi.Annotasiya
Ushbu maqolada tarjimada ekvivalentlik tushunchasi va uning asosiy muammolari tahlil qilinadi. Ekvivalentlikning intralingvistik, interlingvistik va intersemiotik turlari, shuningdek formal va dinamik shakllari yoritiladi. Tarjima jarayonida uchraydigan leksik, grammatik va madaniy muammolar ko‘rib chiqiladi. Ularni hal etishda turli tarjima usullarining ahamiyati tushuntiriladi. Shuningdek, ekvivalentlik darajalari Vilen Komissarov nazariyasi asosida qisqacha tahlil qilinadi. Tadqiqot natijasida tarjimada mazmun va ta’sirni saqlash muhimligi aniqlanadi.
Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yhati
Eugene Nida. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.
Roman Jakobson. On Linguistic Aspects of Translation // Selected Writings. — The Hague: Mouton, 1959.
Vilen Komissarov. Theory of Translation (Linguistic Aspects). — Moscow: Higher School, 1990.
Peter Newmark. A Textbook of Translation. — New York: Prentice Hall, 1988.
J. C. Catford. A Linguistic Theory of Translation. — London: Oxford University Press, 1965.
Mona Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. — London: Routledge, 1992.
O‘zbekiston Respublikasi Oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi. Tarjima nazariyasi bo‘yicha o‘quv qo‘llanmalar. — Toshkent, 2018.
Susan Bassnett. Translation Studies. — London: Routledge, 2002.
